Dragon ball : pourquoi Piccolo se fait-il aussi appeler Petit Coeur ?

Dragon ball : pourquoi Piccolo se fait-il aussi appeler Petit Coeur ?

Partage
Lien copié !

L’univers de Dragon Ball foisonne de personnages tous aussi passionnants les uns que les autres. Certains ont connu une évolution intéressante au cours de la saga. C’est le cas de Piccolo, passant de principal rival de Goku à l’un de ses alliés et amis. Ce personnage mystérieux, dont la puissance s’illustre surtout dans les premières sagas, fascine toujours. Serieously perce aujourd’hui l’un des secrets qui entoure son appellation : pourquoi le surnomme-t-on également « Petit Coeur », ou « Satan Petit Coeur » dans l’anime ? On vous explique !

Au vu de la personnalité assez machiavélique de Piccolo dans la première partie de Dragon Ball, il paraît saugrenu de le voir se faire également appeler « Petit Coeur », même si ce surnom est souvent précédé de la qualification « Satan ». Il semblerait que Piccolo soit ainsi nommé en raison d’une mauvaise interprétation des traducteurs et doubleurs français.

Une erreur de traduction dans la version française de Dragon Ball

Piccolo Satan Petit Coeur dans dragon ball
© Dragon Ball Z © 2003 BIRD STUDIO/ SHUEISHA

Il n’est pas rare que l’univers des anime montre quelques erreurs de traduction, et c’est précisément le cas de Piccolo. Dès ses premières apparitions dans Dragon Ball, il est nommé de la sorte. Il aurait été plus cohérent d’uniquement garder Piccolo, qui désigne un instrument de musique à vent. Ses autres camarades démons portent d’ailleurs également le nom d’instruments de musique : Tambourine, Cymbale ou encore Piano.

Si l’on traduit Piccolo en japonais, cela donnerait Pikkoro. Les traducteurs ont pu doubler malencontreusement la syllabe « ko », donnant ainsi Kokoro, qui peut se traduire par « coeur » en japonais. Sachant que piccolo signifie « petit » en italien, cette appellation « Petit Coeur » est peut-être le résultat d’un mix parfait entre deux langues et une traduction maladroite.

Mais cette maladresse de traduction ne serait-elle pas finalement cohérente dans l’univers de Dragon Ball ? Si l’on ne s’arrête pas qu’à cette erreur, on peut pousser notre analyse vers une étude de l’onomastique, qui peut être révélatrice de certains aspects et légitimer ce surnom de Satan Petit-Coeur. Ce surnom montrerait en effet la dualité du personnage et son évolution au sein de l’oeuvre Dragon Ball. Vous n’ignorez peut-être pas que Piccolo est lié à Piccolo Daimao, aussi appelé « Grand Roi démon Piccolo ». Cette caractéristique démoniaque peut être établie grâce à cette filiation entre les deux personnages. Il est au départ un véritable ennemi pour Son Goku, jusqu’à ce que les deux personnages s’allient pour affronter Raditz.

Au fil des épisodes, Piccolo passe de principal antagoniste à allié invétéré. Notamment dans sa relation avec So Gohan, qui adoucit beaucoup le personnage. Le spectateur voit donc les qualités qui habitent le supposé démon, un personnage au grand coeur, prêt même à se sacrifier pour son protégé Son Gohan.

Cette appellation conférerait ainsi cet aspect de dualité dans le personnage de Piccolo : passant d’être machiavélique à mentor, certes stricte, mais qui sait se montrer telle une figure paternelle et de référence dans l’univers de Dragon Ball. En bref, cette maladresse de traduction peut se trouver légitimée par l’interprétation que l’on peut avoir de ce personnage dans l’anime.

Lea Goeb

Suivez nous !

Lire aussi 👀