Dynastie : top 10 des meilleures punchlines de Fallon Carrington !
Publié le Par Eliott Azoulai
En ce 26 juillet, nous célébrons l’anniversaire d’Elizabeth Gillies, l’interprète de Fallon Carrington dans Dynastie. Retour sur ses répliques les plus mémorables !
En seulement une saison, Elizabeth Gillies s’est complètement appropriée le personnage de Fallon Carrington dans le reboot de Dynastie.
La rédac’ de Serieously lui rend un hommage tout particulier avec un top 10 de ses meilleures punchlines. You’re gonna love it !
« At least now we know what happened to Kim Kardashian’s stolen ring »
Traduction : « Maintenant, au moins, on sait qui a volé la bague de Kim Kardashian »
Dès sa première entrevue avec Cristal, la nouvelle fiancée de son père, Fallon n’y va pas de main morte en voyant sa splendide bague.
« You look so elegant. I hardly recognized you »
Traduction : « Vous êtes élégante. Je ne vous avais pas reconnue »
Titre du pilote de Dynasty, c’est aussi ce que balance Fallon à Cristal quand elle la voit dans sa robe de mariée. Et toc !
« I answer to no man »
Traduction : « Je ne rends de compte à aucun homme »
Même kidnappée, Fallon ne perd pas de son franc-parler et de ses convictions.
« I don’t say things I don’t mean, unless it’s ‘sorry’ »
Traduction : « Je ne dis jamais des choses que je ne pense pas, sauf si c’est ‘désolée’ »
Ça a le mérite d’être clair.
« I’m not the child you chose to stay in touch with »
Traduction : « Je ne suis pas l’enfant avec qui tu as choisi de rester en contact »
Quand Fallon dit ses 4 vérités à sa mère Alexis, elle ne fait pas les choses à moitié…
« You know there’s a thin line between true love and truly psycho »
Traduction : « Tu sais, la ligne entre vrai amour et vrai psychopathe est très fine »
C’est le conseil love du jour, et il est signé Fallon Carrington.
« You do know you’re not the star of this movie, right ? »
Traduction : « Vous savez que vous n’êtes pas la star de ce film, hein ? »
Ok… CRISTAL ?
« I’m just a rich girl standing in front of a poor boy asking him to forgive her »
Traduction : « Je suis juste une fille riche, debout devant un garçon pauvre, et qui lui demande de lui pardonner. »
On parie qu’elle a vu Coup de foudre à Notting Hill 256 fois elle aussi.
« For the love of God, try wearing an age-appropriate outfit for once »
Traduction : « Pour l’amour de Dieu, essaie de porter une tenue appropriée pour ton âge »
Oui, c’est à sa mère Alexis qu’elle dit ça.
« Way to ruin my exit. It’s locked »
Traduction : « Comment gâcher ma sortie. C’est fermé »
Après son speech de la victoire face à Blake, Fallon voulait faire une sortie remarquée. Malheureusement, la porte était verrouillée…
Eliott Azoulai
Journaliste